Het Nederlands Letterenfonds heeft in de tweede ronde van 2022 48 subsidies toegekend aan buitenlandse uitgevers van Nederlandse literatuur. De zogenoemde ‘translation grants’ zijn bestemd voor de vertaling van Nederlandse fictie, kinder- en jeugdliteratuur, non-fictie en poëzie. Het gaat van klassiekers zoals van Aagje Deken die deze keer zonder hulp van Betje Wolff De historie van mejuffrouw Sara Burgerhart schreef tot Marieke Lucas Rijneveld die erg in trek is bij buitenlandse uitgeverijen.
In totaal is € 157.038 toegekend voor de vertaling van de volgende titels:
Fictie:
J. Bernlef Hersenschimmen, Dituria (Albanië), vertaler: Blerina Kanxha
Paul Binnerts Het leugenlabyrint, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Fraure
Louis Couperus De stille kracht, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Hailemelekot Tekesteberhan
Anjet Daanje De herinnerde soldaat, Aquarius (Bulgarije), vertaler: Maria Nechkova-Raven
Aagje Deken De historie van mejuffrouw Sara Burgerhart, Wydawnictwo Ossolineum (Polen), vertaler: Jan Urbaniak
Anne Eekhout Mary, Neri Pozza (Italië), vertaler: Laura Pignatti
Heere Heeresma Een dagje naar het strand, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
Herman Koch Een film met Sophia, Siltala (Finland), vertaler: Mari Janatuinen
Cees Nooteboom Een keuze uit het werk, ViG Zenica (Macedonië), vertaler: Gligor Stojkovski
Jente Posthuma Waar ik liever niet aan denk, Bunker Books (Spanje), vertaler: Catalina Ginard
Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Tranan (Zweden), vertaler: Olov Hyllienmark
Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Naklada Ljevak (Kroatië), vertaler: Svetlana Grubić Samaržija
Marieke Lucas Rijneveld Mijn lieve gunsteling, Wydawnictwo Literackie (Polen), vertaler: Jerzy Koch
Astrid H. Roemer Over de gekte van een vrouw, Scritturapura (Italië), vertaler: Claudia Cozzi
Jan Jacob Slauerhoff Het leven op aarde, Hohe Publisher (Ethiopië), vertaler: Asnake Tsegaw
Simone van der Vlugt De kaasfabriek, Grada Publishing (Tsjechië), vertaler: Lenka Řehová
J.J. Voskuil De buurman, Klaus Wagenbach (Duitsland), vertaler: Gerd Busse
Gerwin van der Werf Een onbarmhartig pad, Text (Australië), vertaler: David Colmer
Jan Wolkers Zomerhitte, Arco Verlag (Duitsland), vertaler: Ulrich Faure
Kinder- en jeugdliteratuur:
Wilma Geldof Het meisje met de vlechtjes, Absynt (Slowakije), vertaler: Marta Manakova
Annejan Mieras Homme en het noodgeval, Gerstenberg (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
Gideon Samson Zeb., Prozoretz (Bulgarije), vertaler: Iglika Vassileva-van der Heiden
Annet Schaap Lampje, Nha Nam Publishing (Vietnam), vertaler: Dinh Thi Thanh Huyen
Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke – Vriendjes voor altijd, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Özen
Annie M.G. Schmidt Jip en Janneke – Kom je spelen?, Can Çocuk (Turkije), vertaler: Mustafa Özen
Jan Terlouw Koning van Katoren, Sandorf (Kroatië), vertaler: Radovan Lučić
Sarah Garré Het grote waterboek van zwetende planten tot verwoestende tsunami’s, S. Fischer (Duitsland), vertaler: Verena Kiefer
Ed Franck Een vriend, wat is dat?, Moritz (Duitsland), vertaler: Andrea Kluitmann
Olaf Koens Aydin, Samokat (Rusland), vertaler: Anna Shirokova-Koens
Enzo Pérès-Labourdette Melody en het Eiland van Muziek, IRHCLI (Iran), vertaler: Bahar Eshraq
Gideon Samson Ik wil een paard, IRHCLI (Iran), vertaler: Zohreh Ghaeni
Annie M.G. Schmidt Floddertje, Lata de Sal Editorial (Spanje), vertaler: Catalina María Ginard Féron
Ingrid Schubert Dikke vriendjes hebben een plan, Cambourakis (Frankrijk), vertaler: Laurent Bayer
Edward van de Vendel Vosje, Meav Gayrimenkul Yatirim (Turkije), vertaler: Erhan Gürer
Non-fictie:
Maarten Biezeveld De hamster in je brein, Corvina (Hongarije), vertaler: Tibor Berczes
Aglaia Bouma Insectenrijk, Giunti (Italië), vertaler: Martina Dominici
Jan Brokken Baltische zielen, Dituria (Albanië), vertaler: Xhimi Lazri
Jan Brokken In het huis van de dichter, Dituria (Albanië), vertaler: Diana Çuli
Eveline Helmink Niet vergeten, Knesebeck Verlag (Duitsland), vertaler: Mirjam Madlung
Etty Hillesum Het werk, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Christina Siever & Simone Schroth
Etty Hillesum Het verstoorde leven, Keter (Israël), vertaler: Irith Bouman
Johan Huizinga Nederland’s beschaving in de zeventiende eeuw, Argo (Tsjechië), vertaler: Radka Smejkalova
Arnold van de Laar Onder het mes, Shobun sha (Japan), vertaler: Kumiko Fukui
Geert Mak Grote verwachtingen, Gallimard (Frankrijk), vertaler: Guillaume Deneufbourg
Iris Sommer Het vrouwenbrein, C.H. Beck (Duitsland), vertaler: Bärbel Jänicke
Benedictus de Spinoza Ethica, Makavej Dooel (Macedonië), vertaler: Eli Doezè
Frank Westerman Wij, de mens, UMco (Slovenië), vertaler: Mateja Seliškar Kenda
Poëzie:
- Simon Vinkenoog Een keuze uit het werk, Fidan Editörlük ve Yayıncılık Hizmetleri (Turkije), vertaler: Mustafa Özen
0